Übersetzungen fertige ich in folgende Sprachkombinationen an:
Spanisch – Deutsch Deutsch – Spanisch
Englisch – Deutsch Deutsch – Englisch
Englisch – Spanisch
Ich übersetze sowohl allgemeinsprachliche als auch fachsprachliche Texte, wobei ich mich auf das Fachgebiet Recht und erneuerbaren
Energien spezialisiert habe. Außerdem konnte ich auch Fachkenntnisse im Bereich der Presstechnik und Verbundsrohrtechnik erlangen.
Zu fachlichen Übersetzungen zählen rechtliche, technische und behördliche Texte wie beispielsweise Patente, Urkunden, Zeugnisse und Urteile sowie wirtschaftliche und
wissenschaftliche Fachtexte.
Zum Bereich der allgemeinsprachlichen Übersetzungen zählen alle anderen Textarten wie beispielsweise Artikel und Briefe.
Der Preis einer Übersetzung richtet sich nach der Länge und Schwierigkeit des zu übersetzenden Textes. Nähere Informationen hierzu finden Sie unter dem Menüpunkt
Preise.
Zudem fertige ich die Übersetzungen im Originallayout an, das bedeutet, dass das Layout des Originaltextes übernommen wird.
Durch die Beglaubigung der Übersetzung wird diese zu einem amtlichen Dokument. Eine beglaubigte Übersetzung kann nur durch einen öffentlich bestellten und allgemein
beeidigten Übersetzer angefertigt werden und ist notwendig, wenn die Übersetzung eines Dokuments für amtliche Zwecke im In- und Ausland gebraucht wird. Zu diesen Dokumenten zählen unter anderem
Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, Geburtsurkunden, Sterbeurkunden, ärztliche Atteste, Bescheinigungen, Zeugnisse, Verträge aller Art, Führerscheine und alle andere Dokumente, für die Behörden
eine beglaubigte Übersetzung verlangen. Um eine Übersetzung zu beglaubigen, versieht der Übersetzer diese mit einem Beglaubigungsvermerk, seinem Beglaubigungsstempel und seiner
Unterschrift. Damit garantiert der Übersetzer, dass die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt und der Ausgangstext vollständig in die Zielsprache übernommen wurde.
Um eine Übersetzung beglaubigen zu dürfen, muss der Übersetzer vor Gericht vereidigt werden und dafür entsprechende Qualifikationen nachweisen wie beispielsweise
eine bestandene, staatlich anerkannte Prüfung für Übersetzer.
Informationen zum Preis einer beglaubigten Übersetzung entnehmen Sie dem Menüpunkt Preise.
Die Preise für einen Dolmetscheinsatz richten sich nach der Schwierigkeit des Themas und der Dauer des zu Ereignisses, für das der Dolmetscher benötigt wird. Die Dienste eines Dolmetschers werden in verschiedenen Bereichen benötigt, beispielsweise bei Behördengänge wie die Anmeldung der Ehe oder die Eheschließung, bei Notariatsbesuchen, Geschäftsgesprächen, Messebesuchen, Verhandlungen vor Gericht sowie bei vielen anderen Ereignissen. Für nähere Informationen zu ihrem persönlichen Dolmetschauftrag melden Sie sich bitte telefonisch oder per E-Mail, um Einzelheiten zu besprechen und den Preis festzulegen. Alle dafür notwendigen Daten finden Sie unter dem Menüpunkt Kontakt.
Für beglaubigte Übersetzungen, die in Ländern, die nicht zur Europäischen Union gehören, verwendet werden, werden oft Überbeglaubigungen bzw. Apostillen oder deren Legalisation verlangt. Die Überbeglaubigung/Apostille/Legalisation dient zur Beglaubigung der Unterschrift des Übersetzers und Bestätigung, dass dieser ein öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer ist. Diese müssen beim Landgericht, bei dem der Übersetzer vereidigt wurde, beantragt werden. Gerne übernehme ich diese Schritte für Sie. Für genauere Informationen, melden Sie sich einfach per E-Mail mail@benz-translation.com oder telefonisch 0171-6366607 bei mir. Ich helfe Ihnen gerne weiter.