Mi camino al trabajo como traductor e intérprete

Lo más maravilloso de saber idiomas es poder comunicarse con gente de diferentes partes del mundo y de esta manera conocer otras culturas. Siempre me encantaban los idiomas español, inglés e italiano, por lo que decidí irme a España después del bachillerato para aprender el idioma y conocer la cultura. Encontré trabajo en Nerja, un pueblo a lado de la Costa del Sol. Durante mi estancia trabajé con turistas y pude mejorar mis conocimientos lingüísticos, especialmente en español, inglés e italiano. También conocí el trabajo de intérprete y me encantó tanto que decidí empezar a estudiar Traducción e Interpretación.

 

En septiembre de 2005 comencé a estudiar Traducción e Interpretación en el Sprachen und Dolmetscher Institut (SDI) en Múnich con español como primera lengua extranjera e italiano como segunda. Así como, cursé la especialidad de Derecho en mis estudios. Gracias al programa de Erasmus en 2006 me pude ir a Granada para estudiar un semestre allí. En la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada cursé la especialidad de Técnica por lo que pude ampliar mis conocimientos en otro ámbito aparte del ámbito jurídico.

 

Tras aprobar el examen estatal en julio de 2009, asistí a un curso para obtener el título Bachelor of Arts en traducción que corresponde a la licenciatura homóloga en España que acabé en mayo de 2010.

 

Para ampliar mis servicios hice el juramento de Intérprete Jurado en el Tribunal Regional I de Múnich en septiembre de 2009 por lo cual ahora puedo ofrecer también traducciones juradas o servicios de interpretación ante las autoridades, juzgados y tribunales.

 

Si desea ver mi Currívulum Vitae completo mándeme un correo electrónico o llameme por teléfono. Todos los datos necesarios encuentra en el apartado Contacto.

 

Título oficial:

Licenciada en Traducción e Interpretación, B.A., Intérprete Jurado de español con alemán de lengua materna.